前几天替朋友搬家。在完全无意识的情况下,举起重物或放下东西的时候,自然地发出了日语的“YOISYO”、“KORASYO”、“DKKOISYO”等意义不明的声音来。细细想来,这些大概都来自对广播电视的模仿吧,那么它的源头究竟在哪里呢?
有一种见解是,这些声音出自佛教用语的“六根清净”的日语发音。往昔,一边登山,一边前往瀑布的修行僧们唱和“六根清净”的声音,被村人们模仿得走了样,成了“DKKOISYO”;也有另一种说法,“YOISYO”、“KORASYO”原是希伯来语里对神的祈祷词。这些说法都似是而非。
类似这样的例子还很多。比如,在日本输球时,同伴会安慰道:“DONMAI”。据说这是来自英语的日语。好像是“never mind”或“don’t worry”的演变吧。而给赛场上的伙伴加油时,日本人常常发出“fure--”的长音,这又是怎么来的呢?大概是英文的“hurray”或德语的“hurra”的变种吧。
不管怎么说,日语里的这种发出“奇怪”声音的场面,时常会碰到。如果一个外国人能够注意到这些细节,并正确模仿的话,就会给人觉得,您的日语已经十分地道啦。