东:说说你和相原茂老师一起建立的新汉语教室吧。叫“文友”?可以理解为“文凝之友”吗?
段:别别,还是理解为“中文之友”吧!
东:是一个什么样的汉语教室呢?什么时候开始办的?
段:刚开始没几天啊,11月3日开课的,现在还接受报名呢。第一次面对面教人学汉语,还是有些紧张吧。最近我经常和相原茂老师,还有主办方的工作人员一起开会。我们有一个共识,就是“学汉语好像门槛很高,而且深奥、生硬”,这显然会影响人们学习一门语言的乐趣。其实这是一个误会,学汉语的门槛并没有那么高,我们会想办法让大家在学中文时,就像面对自己的朋友那样轻松,而且聊天中就能有所收获。
东:我看你推特上写的,你们在课上会介绍中国的点心,还会带大家去卡拉OK唱中文歌。
段:对啊。用各种贴近生活的有趣的方法,让大家记得那些原本不容易消化理解的内容。而且,相原茂老师教了几十年的汉语,经验非常丰富。所以,对于“文友”我还是挺有信心的。
东:联想到刚才写微博的话题,我想到一件事情。有些网络用语,或者生活中的新词,在你的汉语教学中会不会遇到?
段:会啊。比如前两天有日本朋友问我“RIA充”汉语怎么说,我问他:“RIA充是什么?”你知道“RIA充”是什么意思吗?
东:不知道,我没听说过。
段:我上网查了一下才知道,是喜欢动漫的人,对不喜欢动漫的人的一种讽刺,“仅仅在现实中就能感到充实”的意思。这个词居然还有中文翻译,叫“现充”。
东:属于御宅族的语言吧?
段:对,这个词属于亚文化范畴。但也有些词,比如“RAAMEN食BE歩KI”,日本人一看就懂。汉语直译过来是“边走边吃拉面”,但这样说的话,估计没几个中国人能明白。这个词其实是指“像探宝一样在城市中寻找好吃的拉面店”这样一种行为。
东:这么说,原来我最近也在“边走边吃拉面”。
段:哈哈,我也喜欢吃拉面,找到好吃的店一定要告诉我。说到中文的网络新词,很多都是谐音,比如“杯具”呀“童鞋”呀。这些词,只要懂拼音,日本人也容易理解。但也有一些词,不好好解释一下典故,还真不容易说清楚。比如最近正在流行的那句“元芳,你怎么看”。而日语呢,喜欢把几个词拼起来,省略几个字,组成新词,“现充”和“边走边吃拉面”都属于这种。
东:最近国内网络流行的“语死早”是不是也是一种拼词?(“语死早”是“语文老师死得早”的省略,用来讽刺对方语文水平低,就像没有老师教过一样。也用作自嘲。)
段:哈哈,差不多。当然,“文友”不会只讲这些东西,虽然气氛轻松愉快,但我们还是要好好学习的。
|