“日语的起源,是拉丁语!”——探寻日本古来的单词和拉丁语的发音的共通性,列举了700以上用例的《拉丁语和日语的语源的关系》一书,由与谢野达编著,圣保罗出版社出版,提出了这惊人的新学说。
例如,日语里的“心(kokoro)”与拉丁语的“小小之心(corculm)”;日语里的“祝贺(omedetou)”与拉丁语里的“祝贺用语(omen datum)”;日语里的“加油(ganbare)”与拉丁语的“出力(quam vale)”等等,的确不仅意思接近,连发音也相当相像。
不过,对于该书里面有关文法和历史的变迁的考察脱落点,也有批判的意见。 例如,作为最有血缘关系的“数数方法”,日语和拉丁语便完全不相符。而且,最最重要的历史旁证也没有找到……不过,完全靠自力来收集这些“实际例句”,并写出了超过600页的巨著,著者的执着之念,实在令人佩服。
的确,从4至5世纪,曾发生过欧洲民族大迁移的变更,而罗马文化遥传到日本,也并不一定不可思议。与谢野达的祖母,是鼎鼎大名的明治时代的歌人“与谢野晶子”,看来他的身上流淌着浪漫派歌人的血。而给远古的历史添上一点浪漫的色彩,说不定正是十分关键的呢。 |