“宅”,与原本的“住宅”的意思不同,表现了一种生活状态,诞生自日本秋叶原的动漫文化。早在1990年代,这一概念就通过国内最早的动漫游戏杂志,为当时的青少年所了解,六、七年前又经流行杂志热炒,至今已全国皆知。
“御宅”在日语中的本意是第二人称尊称,相当于中文的“贵府”,并不常用。在1982年的动画片《超时空要塞》中,女主角林明美就用“御宅”称呼男主角。随着动画片热播,林明美成为了日本第一个商业化虚拟偶像,“御宅族”也就变成了动漫、游戏爱好者的代名词。
一晃30年过去了,“宅文化”在日本已脱离青少年亚文化的局限,走进了主流文化,形成一个结构庞杂的文化派系。随着日本的文化产品出口,“宅文化”也开始影响全世界。不只是中国的年轻人把“宅男宅女”挂在嘴边,“宅文化”在欧美也开始流行起来。《七龙珠》、《幽游白书》等的知名度不亚于《蝙蝠侠》,而《牛津辞典》也早已将“御宅”的英文发音“Otaku”作为词条收录。
但欧美与日本毕竟有着巨大的文化差异。喜欢日本动漫的画面、角色,却被剧情、背景等搞得一头雾水的欧美人比比皆是。于是,在两种不同文化间假设桥梁的人就出现了。不久前,留学日本的美国人帕特里克?加布尔雷斯,编撰了一本辞典,也就是面向欧美的英文版《御宅族辞典》。
这本“宅辞典”收录了600多个词条,并以欧美读者容易接受的方式,详尽解释了每一个词条的含义和来由。这些词条涵盖了“宅文化”的各个方面,从“萝莉控”、“丧男”、“自宅警备员”等“宅人代名词”,到“海洋堂”、“士郎正宗”等专有名词,以及“东京游戏展”、“Comiket”等大型活动均收录其中。加布尔雷斯一直在东京大学进行“宅文化”相关研究,所以他这本辞典的权威性很高。据说加先生也常将自己打扮成动漫人物出没秋叶原,可见真是宅人一枚啊。(凯特执笔)