2012年11月15日 特別增刊(第54號)

  
  一個名叫段文凝的中國女孩,最近在日本是越來越有人氣了。就連我們《週刊﹒東京流行通訊》都做過幾次和她有關的報道。作為NHK電視台《電視學中文》節目的主持人,段文凝以她標准的發音和清新的氣質,初一登場就受到廣大漢語學習者的關注,并在網路上引爆了話題。不久前由PHP研究所與旺文社聯合舉行的問卷調查結果顯示,在“你最希望哪個名人教你學漢語”一項中,她的得票超過成龍、林志玲、金城武等大腕明星,高舉榜首。
  
  除了每週出演NHK的漢語教學節目,段文凝還會在其它場合,以中文主持人,或者漢語教師的身份出現。但事實上,她最主要的身份其實并不是中文教師,而是一名正在就讀于早稻田大學的碩士研究生。走進早大沒有圍牆的校園,說不定就會在大隈講堂前、教學樓或者食堂中看到她的身影。今天,東京流行通訊的記者也來到了這里,并且與段文凝面對面,和她聊一聊同時身為老師和學生的感受,以及最近在忙的事情(採訪/執筆:松鼠、攝影:ZZ等、圖片提供:段文凝)

東京流行通訊(以下簡稱“”):最近開學了,是不是變得更忙?

段文凝(以下簡稱“”):是啊,暑假的實習要總結發表,新學期選了課之后又要開始准備,要立選題、寫作業。而且,和中文教學相關的幾項工作也進入了新階段。最近連睡覺都必須要擠出時間才行,有時微博回著回著就睡著了。

:有時沒更新微博,也是因為這個原因?

:是啊!真是對不起等著搶沙發的網友。

:你在寫微博,同時也在寫推特。但我看你在兩個地方寫的東西完全不一樣,這是為什么呢?

:因為粉絲不一樣嘛。一些學漢語的朋友可能兩邊都關注。但微博上多是沒怎么去過日本、不會說日語的同胞,而推特上則大都是沒去過中國、不會說漢語的日本人。語境是不一樣的,很多時候關心的話題也是不一樣的。比如說,在推特上和日本朋友聊一句成語的出處,日本朋友可能會覺得很新鮮、有趣,但這個成語故事在中國可能人盡皆知。微博和推特兩邊都要用心和網友交流,所以我寫的東西也會不同。

:前一段時間有個問卷調查,問“你最想讓哪個名人教你漢語”。結果你排在第一位,都超過成龍了。

:沒有沒有,不能這么比。榜單中的成龍啊章子怡啊塔摩利啊……和我完全不是一個領域的人物,不能這樣相提并論。

:那個調查也分析說,想讓你教漢語的原因之一,是因為你也正在學習日語。很多只有語言學習者才能夠理解的煩惱與快樂,他們覺得可以與你產生共鳴。你怎么看這個評價?

:嗯,這個我認同。學外語時,僅僅知道某句話怎么說,其實是不夠的。這句話中為什么要用到這個字,而另一句意思相近的話卻用了另一個字甚至另一個語法。把這個疑惑變成領悟,是一個充滿樂趣的過程。舉個例子,有一些漢字詞語的詞義,在漢語和日語中貌似是一樣的,但用起來就會發現,它們其實有著微妙的差異。比如,“表現”這個詞,在漢語和日語中都有“表達”的意思,比如“表現力”。但在漢語中,它在某種場合下還包含了一種故意展示自我的態度,這種態度可能是積極的,也可能是賣弄。而日語的“表現”就沒有這層含義。

:說說你和相原茂老師一起建立的新漢語教室吧。叫“文友”?可以理解為“文凝之友”嗎?

:別別,還是理解為“中文之友”吧!

:是一個什么樣的漢語教室呢?什么時候開始辦的?

:剛開始沒幾天啊,11月3日開課的,現在還接受報名呢。第一次面對面教人學漢語,還是有些緊張吧。最近我經常和相原茂老師,還有主辦方的工作人員一起開會。我們有一個共識,就是“學漢語好像門檻很高,而且深奧、生硬”,這顯然會影響人們學習一門語言的樂趣。其實這是一個誤會,學漢語的門檻并沒有那么高,我們會想辦法讓大家在學中文時,就像面對自己的朋友那樣輕松,而且聊天中就能有所收獲。

:我看你推特上寫的,你們在課上會介紹中國的點心,還會帶大家去卡拉OK唱中文歌。

:對啊。用各種貼近生活的有趣的方法,讓大家記得那些原本不容易消化理解的內容。而且,相原茂老師教了幾十年的漢語,經驗非常丰富。所以,對于“文友”我還是挺有信心的。

:聯想到剛才寫微博的話題,我想到一件事情。有些網路用語,或者生活中的新詞,在你的漢語教學中會不會遇到?

:會啊。比如前兩天有日本朋友問我“RIA充”漢語怎么說,我問他:“RIA充是什么?”你知道“RIA充”是什么意思嗎?

:不知道,我沒聽說過。

:我上網查了一下才知道,是喜歡動漫的人,對不喜歡動漫的人的一種諷刺,“僅僅在現實中就能感到充實”的意思。這個詞居然還有中文翻譯,叫“現充”。

:屬于御宅族的語言吧?

:對,這個詞屬于亞文化范疇。但也有些詞,比如“RAAMEN食BE步KI”,日本人一看就懂。漢語直譯過來是“邊走邊吃拉面”,但這樣說的話,估計沒幾個中國人能明白。這個詞其實是指“像探寶一樣在城市中尋找好吃的拉面店”這樣一種行為。

:這么說,原來我最近也在“邊走邊吃拉面”。

:哈哈,我也喜歡吃拉面,找到好吃的店一定要告訴我。說到中文的網路新詞,很多都是諧音,比如“杯具”呀“童鞋”呀。這些詞,只要懂拼音,日本人也容易理解。但也有一些詞,不好好解釋一下典故,還真不容易說清楚。比如最近正在流行的那句“元芳,你怎么看”。而日語呢,喜歡把幾個詞拼起來,省略幾個字,組成新詞,“現充”和“邊走邊吃拉面”都屬于這種。

:最近國內網路流行的“語死早”是不是也是一種拼詞?(“語死早”是“語文老師死得早”的省略,用來諷刺對方語文水平低,就像沒有老師教過一樣。也用作自嘲。)

:哈哈,差不多。當然,“文友”不會只講這些東西,雖然氣氛輕松愉快,但我們還是要好好學習的。

:換一個嚴肅的話題啊。前兩天看你的推特說,你去參加那位在敘利亞殉職的女記者──山本美香的追悼會了。

:是的。我是新聞學的碩士生,而山本美香是我們的客座教師。如果山本老師健在的話,這個學期本來應該有機會聽她的講座。現在真的是很遺憾。

:那么你以后也會朝著記者的方向去發展嗎?還是繼續從事教中文的工作?

:教中文的工作我會努力繼續下去。就像前面說的,這件事情真的很有意思。與此同時,我的專業是新聞學,能夠客觀地說出事實真相,消除彼此間的誤解,是我這個專業有責任做到的事情。

:你這么想,是因為在學校的學習中,遇到什么特別有意義的經歷嗎?

:不好說……我覺得,是隨著學習的不斷深入,更加堅定了這個想法。有意義的經歷當然有。比如,今年暑假我到《每日小學生新聞》實習,報到后第二天就去了地震災區。親眼觀察到災區重建的現狀,聽聽當地人的說法,就會發現,實際的情況和我們想象中的情況并不是完全一致的。

:恢復得并不像想象中那樣好?還是當地人并不是那么樂觀?

:也不能完全這么說。有做得很好的地方,也有做得很不足的地方,不能一概而論。說到樂觀,我們每個人每個時候的心態都不一樣,當地人也是如此,不可能分分秒秒都那么樂觀。不過,在災區的確看到了流著眼淚繼續前行的身影,這真的讓我非常感動。

:我看到《每日小學生新聞》上也經常有與你相關的內容。

:最近確實是這樣。如果有和中國相關的專題,他們會來問問我的看法,讓小讀者和我進行一下交流。同時,編輯會把小讀者們發來的信給我看,我們會在里面選一些比較有特點的觀點刊登出來。其實,我選的觀點并不一定是我贊同的,有些甚至是我從感情上難以接受的。但我覺得,培養孩子從小獨立思考的能力非常重要。“如果想和中國的小朋友交朋友,應該怎樣做呢?”希望小讀者們可以帶著這樣的問題成長起來。

【姓 名】段文凝(Duan Wenning)
【出身地】天津
【居住地】東京
【學 歷】早稻田大學政治學研究科新聞學碩士在讀
【家 庭】獨生女。父親是醫生,母親是退休教師,天津的老家還有一只烏龜和一只鸚鵡。
【愛 好】旅遊、讀書、看電影。喜歡推理劇,但不敢看恐怖片。
      目前熱衷的影視和動漫作品有《相棒》、《Nana》、《狼與香辛料》等。喜歡玩電腦遊戲,但為了保護眼睛,不經常玩。

主要經歷:

2009年5月:從天津來到東京
2011年3月:NHK教育頻道《電視學中文》常規出演
2011年4月:早稻田大學科目等履修生入學
2011年10月:擔任東京國際電影節中國電影週會場主持
2012年1月:擔任漢語交流能力測試(TECC)形象代言人
2012年4月:早稻田大學碩士入學
2012年7月:隨筆《凝視日本》發售(由PHP研究所出版)
2012年8月:在《每日小學生新聞》實習,訪問東北地震災區岩手縣山田町和大槌町
2012年9月:主題挂歷《小段的簡單漢語2013 Calendar》發售(由TRY-X出版)
2012年10月:與早稻田大學師生再次前往東北災區,訪問宮城縣石卷市
2012年11月:與相原茂一起擔任“文友”漢語教室主講

最近的計划:

1做好“文友”漢語教室﹔
2出演一部DVD寫真集﹔
3准備明年的碩士學位論文﹔
4有可能的話,想編寫一本有趣的漢語教材﹔
5有時間的話,想去九州和四國旅行﹔

【段文凝的推特】https://twitter.com/duan54(日)
【段文凝的微博】http://weibo.com/duan54
維基百科:段文凝】 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AE%B5%E6%96%87%E5%87%9D (日)
【Photos | Lockerz】http://pics.lockerz.com/gallery/9977242 (日)
【NAVER薈萃:段文凝】http://matome.naver.jp/topic/1M1Xe (日)



特別鳴謝:魅力上海 PChome電子報 魅力站 希網網路 章魚電子報

Copyright 2012 Tokyo-Fashion.net All right reserved.
mail:info@tokyo-fashion.net