日语单词之由来
【teruteru坊主】(扫晴娘)
teruteru用汉字来写的话,为“照ru照ru”。这种祈祷晴天的风俗习惯很久以前就有啦,平安时代的《蜻蜓日记》也介绍过的。但是,当时使用的是“照rubina”的货真价实的偶人。不久变化为“照ru照ru法师”,因为读音相同,最后发展为“teruteru坊主”。
【KIOSK】(车站里的小卖铺)
在日本有许多写着“KIOSK”的车站里的小卖铺,这是铁道弘济公司内部募集的爱称,经社会心理学者们审查而决定的。将“KIO”读为“kiyo”,以显示出“清澈(kiyo)”的内涵。其实,KIOSK为土耳其语的“小卖部”,在欧洲各国被广泛使用。
【地震·雷·火灾·亲父】(恐怖)
日语里提到“世间的可怕之物”时常用这样的形容。不过,将天灾和父亲摆在一起,是不是有些奇怪呢?其实所谓“亲父”是指“大山风(ooyamaji)”,也就是台风的意思。因此,这四种全部是天灾。因为最近做父亲的越来越没威信,看来还是还原它的本意为好。
|